Cosa significano sp. subsp. ssp. sp.pl. spp. aggr. ?
- Pedro
- Messaggi: 3886
- Iscritto il: 02 mar 2011, 20:16
- Nome: Giancarlo
- Cognome: Pasquali
- Residenza(Prov): Crispiano (TA)
Cosa significano sp. subsp. ssp. sp.pl. spp. aggr. ?
Perdonate la mia ignoranza ma quando dopo il nome di una pianta compare il monosillabo Sp. o il termine Aggr. che cosa stanno a significare?
Grazie
Pedro
Grazie
Pedro
" Sapere che si sa ciò che si sa e sapere che non si sa ciò che non si sa : questa è la verità "
Confucio.
Vedere ciò che è giusto e non farlo è mancanza di coraggio. Confucio.
Confucio.
Vedere ciò che è giusto e non farlo è mancanza di coraggio. Confucio.
- rededivad
- Amministratore
- Messaggi: 8219
- Iscritto il: 24 apr 2008, 10:05
- Nome: Davide
- Cognome: Tomasi
- Residenza(Prov): Cornedo Vicentino (VI)
- Località: Cornedo Vicentino (VI)
Re: Termini da interpretare.
Sp. si aggiunge quando non si conosce la specie, mentre Aggr. sta per aggruppamento, ovvero non si sa quale specie di preciso sia ma si sa solamente che rientra in un gruppo di più specie, di solito molto simili.
"Meravigliarsi di tutto è il primo passo della ragione verso la scoperta" L. Pasteur
"A compiacersi del semplice ci vuole un'anima grande” A. Graf
La gioia nell'osservare e nel comprendere è il dono più bello della natura” A. Einstein
"A compiacersi del semplice ci vuole un'anima grande” A. Graf
La gioia nell'osservare e nel comprendere è il dono più bello della natura” A. Einstein
- Garabombo
- Messaggi: 4873
- Iscritto il: 05 apr 2010, 10:15
- Nome: Cristiano
- Cognome: Magni
- Residenza(Prov): Milano (MI)
Re: Termini da interpretare.
sp. = (una specie tra quelle del genere che precede)
spp. = (l'insieme delle specie, più specie, del genere che precede)
ssp. / subsp. = (una delle sottospecie del binomio che precede)
aggr. = aggregatum
gr. = group (stessa cosa, ma in inglese. E' da preferirsi il termine latino perchè gr. può interferire con altri significati)
spp. = (l'insieme delle specie, più specie, del genere che precede)
ssp. / subsp. = (una delle sottospecie del binomio che precede)
aggr. = aggregatum
gr. = group (stessa cosa, ma in inglese. E' da preferirsi il termine latino perchè gr. può interferire con altri significati)
"Io sono un filo d'erba / un filo d'erba che trema /E la mia Patria è dove l'erba trema.
Un alito può trapiantare / il mio seme lontano"
rocco scotellaro
Un alito può trapiantare / il mio seme lontano"
rocco scotellaro
- rededivad
- Amministratore
- Messaggi: 8219
- Iscritto il: 24 apr 2008, 10:05
- Nome: Davide
- Cognome: Tomasi
- Residenza(Prov): Cornedo Vicentino (VI)
- Località: Cornedo Vicentino (VI)
Re: Termini da interpretare.
Io personalmente alla forma spp., preferisco sp. pl.
C'è qualche regola precisa rispetto a questi due termini?
C'è qualche regola precisa rispetto a questi due termini?
"Meravigliarsi di tutto è il primo passo della ragione verso la scoperta" L. Pasteur
"A compiacersi del semplice ci vuole un'anima grande” A. Graf
La gioia nell'osservare e nel comprendere è il dono più bello della natura” A. Einstein
"A compiacersi del semplice ci vuole un'anima grande” A. Graf
La gioia nell'osservare e nel comprendere è il dono più bello della natura” A. Einstein
- Garabombo
- Messaggi: 4873
- Iscritto il: 05 apr 2010, 10:15
- Nome: Cristiano
- Cognome: Magni
- Residenza(Prov): Milano (MI)
Re: Termini da interpretare.
Questione di convenzioni... ergo con un certo grado d'opinabilità.
Hai ragione per quanto riguarda sp. pl. me ne ero dimenticato!
Secondo me entrambi danno adito a possibili malintesi.
spp. si può confondere con ssp.
sp. pl. (specie plurime) può confondersi con Sp. Pl. (Specie Plantarum) che designa la pubblicazione di Linneo
Comunque mi pare che spp. sia più usato nei testi anglosassoni mentre sp. pl. sia più usato nei testi nostrani.
Hai ragione per quanto riguarda sp. pl. me ne ero dimenticato!
Secondo me entrambi danno adito a possibili malintesi.
spp. si può confondere con ssp.
sp. pl. (specie plurime) può confondersi con Sp. Pl. (Specie Plantarum) che designa la pubblicazione di Linneo
Comunque mi pare che spp. sia più usato nei testi anglosassoni mentre sp. pl. sia più usato nei testi nostrani.
"Io sono un filo d'erba / un filo d'erba che trema /E la mia Patria è dove l'erba trema.
Un alito può trapiantare / il mio seme lontano"
rocco scotellaro
Un alito può trapiantare / il mio seme lontano"
rocco scotellaro
- F. Fen.
- Moderatore
- Messaggi: 15714
- Iscritto il: 04 feb 2008, 20:44
- Nome: Franco
- Cognome: Fenaroli
- Residenza(Prov): Brescia (BS)
- Località: Brescia
Re: Termini da interpretare.
Personalmente preferisco il termine sp. pl. (specie plurime), dalle ns. parti ampiamente utilizzato.
Sp. Pl. è stato il primo vangelo. Quando viene citato (assai raramente), dal contesto si evince chiaramente che si sta facendo riferimento al primo dei testi sacri.
franco
Sp. Pl. è stato il primo vangelo. Quando viene citato (assai raramente), dal contesto si evince chiaramente che si sta facendo riferimento al primo dei testi sacri.
franco
La teoria del tutto, ovvero perché l'universo esiste: se trovassimo la risposta decreteremmo il definitivo trionfo della ragione umana poiché allora conosceremmo il pensiero stesso di Dio.
Stephen W. Hawking
Stephen W. Hawking